「伊400」「しおん」「しおん->伊400」「佐渡」「対馬」「涼月」「スリガオ」「海峡章」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme

なお、小官は12個目の甲種勲章を取得できなかったので退役します。そのため、致命的な誤りがない限り、今後の辞書の更新はありません。以後は github から fork するなりして各自何とかしてください。

「旗風」「天霧」「狭霧」「松輪」「リシュリュー」「Richelieu」「ルイージ」「Luigi」「トレッリ」「Torelli」「アークロイヤル」「砲熕」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme

「Ark Royal」は収録していません。今までに実装された艦で複数語になる艦は「名+姓」か「称号+姓」だったのでそれに準じた品詞で収録してありますが、アークロイヤルはどちらでもありません。「アークロイヤル」→「Ark Royal」という変換も考えましたが、スペースの入る単語は登録できません。どうしましょう?

「神威」「Гангут」「ガングート」「占守」「国後」「択捉」「春日丸」「大鷹」「海防艦」「水姫」「海月姫」「占守島」「大ホッケ海」「改母」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme

「水姫」はいつも通り「すいき」「すいひめ」の読みを収録しています。「占守島」は「しむしゅとう」「しゅむしゅとう」の読みを収録しています。「大ホッケ海」は元ネタが「オホーツク海」なので(「だいほっけかい」ではなく)「おおほっけかい」で収録しています。

「Октябрьская революция」は収録していません。どうせみんな十月革命さんって書くよね(投げやり)。「два」も収録してません。(そもそも読みは何を採用すべきだ?)

しむしゅしゅしゅ~♪

「松風」「藤波」「伊13」「伊14」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme

イベント進行キツくて忘れてたねん。

「Saratoga」「サラトガ」「Commandant」「コマンダン」「Teste」「テスト」「山
風」「朝風」「浦波」「Prinz」「Eugen」「Graf」「Zeppelin」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme

「こまんだんてすと」→「コマンダン・テスト」「Commandant Teste」とか追加した方がいいのかな。

「戦艦」「重巡洋艦」「重巡」「軽巡洋艦」「軽巡」「駆逐艦」「航空母艦」「空母」「揚陸艦」「改二丁」「ウォースパイト」「Warspite」「アクィラ」「Aquila」「水無月」「ニム」「伊26」「夏姫」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme

「アクィラ」「Aquila」の読みは「あくぃら」「あくいら」の両方を収録しています。「夏姫」のよみは「なつひめ」だけです。(「かき」や「なつき」を収録すると通常の漢字変換に支障が出ると思ったので)

「アイオワ」「Iowa」「ポーラ」「Pola」「親潮」「神風」「春風」「いずもマン」「雷電」「飛燕」「カタリナ」「Catalina」「スツーカ」「シュトゥーカ」「カミ車」「内火艇」「陸攻」「局戦」「毘式」「カ号」「ヴィッカース」「ユンカース」「メッサーシュミット」「フォッケウルフ」「Bofors」「ボフォース」「烈風拳」「紫電掌」「古鬼」「古姫」を追加しました。(漏れてるかも)

ダウンロードはこちら / readme

「古鬼」「古姫」は「こき」以外に「ふるおに」「ふるひめ」の読みも収録しています(「棲鬼」とかと同じ)

(´・ω・`)

Read the rest of this entry

「艦戦」「艦爆」「艦攻」「水戦」「グアノ環礁」「ピーコック島」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme

イベント後ではないですが海域追加されたし新しい装備種別もできたので出しておきます。

「改二乙」「カンパン湾」「オートロ島」「マーマレード湾」「初月」「Zara」「ザラ」「沖波」を追加しました。

ダウンロードはこちら / readme